Help | Home » Library » Contemporary Writers » Thanissaro Bhikkhu » Buddhist Monastic Code II

Appendix IV

General Transaction Statements

[ Previous Chapter | Table of Contents | Next Chapter ]

The transaction statements that the Canon gives for these disciplinary transactions follow closely the details of the origin stories leading up to the first allowance for each transaction. As the Commentary points out, these statements do not fit all the cases where a particular disciplinary transaction can be applied. Thus, it recommends -- when imposing one of these transactions on an individual -- adjusting the statement to fit the facts of the case, drawing on the list of allowable applications for the transaction as given in the Canon. In the following examples, the portions of the statement that can be adjusted to fit the facts of the case are given in capital letters. Variations that may be substituted for these portions are given after the example.


A. CENSURE

Transaction statement:

Su.naatu me bhante sa"ngho. Aya.m Itthannaamo bhikkhu BHA.N.DANA-KAARAKO HOTI, KALAHA-KAARAKO VIVAADA-KAARAKO BHASSA-KAARAKO SA"NGHE ADHIKARA.NA-KAARAKO. Yadi sa"nghassa pattakalla.m, sa"ngho Itthannaamassa bhikkhuno tajjaniiya-kamma.m kareyya. Esaa ñatti.

Su.naatu me bhante sa"ngho. Aya.m Itthannaamo bhikkhu BHA.N.DANA-KAARAKO HOTI, KALAHA-KAARAKO VIVAADA-KAARAKO BHASSA-KAARAKO SA"NGHE ADHIKARA.NA-KAARAKO. Sa"ngho Itthannaamassa bhikkhuno tajjaniiya-kamma.m karoti. Yass'aayasmato khamati, Itthannaamassa bhikkhuno tajjaniiya-kammassa kara.na.m, so tu.nhassa. Yassa nakkhamati, so bhaaseyya.

Dutiyampi etam-attha.m vadaami. Su.naatu me bhante sa"ngho... so bhaaseyya.

Tatiyampi etam-attha.m vadaami. Su.naatu me bhante sa"ngho ... so bhaaseyya.

Kata.m sa"nghena Itthannaamassa bhikkhuno tajjaniiya-kamma.m. Khamati sa"nghassa, tasmaa tu.nhii. Evameta.m dhaarayaami.

Venerable sirs, may the Community listen to me. This Bhikkhu (name) is a maker of strife, quarrels, disputes, dissension, issues in the Community. If the Community is ready, it should impose a censure transaction on Bhikkhu (name). This is the motion.

Venerable sirs, may the Community listen to me. This Bhikkhu (name) is a maker of strife, quarrels, disputes, dissension, issues in the Community. The Community imposes a censure transaction on Bhikkhu (name). He to whom the imposing of a censure transaction on Bhikkhu (name) is agreeable should remain silent. He to whom it is not agreeable should speak.

A second time ... A third time I speak about this matter. Venerable sirs, may the Community listen to me ... He to whom it is not agreeable should speak.

The Community has imposed a censure transaction on Bhikkhu (name). This is agreeable to the Community, therefore it is silent. Thus do I hold it.


Alternative reasons for imposing Censure:

He is foolish and inexperienced, full of offenses, and has not undergone the penalty for them:

BAALO HOTI, ABYATTO AAPATTI-BAHULO ANAPADAANO

He lives in the company of householders, in unbecoming association with householders:

GIHI-SA"MSA.T.THO VIHARATI, ANANULOMIKEHI GIHI-SA"MSAGGEHI

With regard to heightened virtue, his virtue is corrupted:

ADHI-SIILE SIILA-VIPANNO HOTI

With regard to heightened behavior, his behavior is corrupted:

AJJHAACAARE AACAARA-VIPANNO HOTI

With regard to higher views, his views are corrupted:

ATIDI.T.THIYAA DI.T.THI-VIPANNO HOTI

He speaks in dispraise of the Buddha:

BUDDHASSA AVA.N.NA"M BHAASATI

He speaks in dispraise of the Dhamma:

DHAMMASSA AVA.N.NA"M BHAASATI

He speaks in dispraise of the Sa"ngha:

SA"NGHASSA AVA.N.NA"M BHAASATI


B. FURTHER MISCONDUCT

Transaction statement:

Su.naatu me bhante sa"ngho. Aya.m Itthannaamo bhikkhu SA"NGHA-MAJJHE AAPATTIYAA ANUYUÑJIYAMAANO AVAJAANITVAA PA.TIJAANAATI, PA.TIJAANITVAA AVAJAANAATI, AÑÑENA AÑÑA"M PA.TICARATI, SAMPAJAANA-MUSAA BHAASATI. Yadi sa"nghassa pattakalla.m, sa"ngho Itthannaamassa bhikkhuno tassa-paapiyasikaa-kamma.m kareyya. Esaa ñatti.

Su.naatu me bhante sa"ngho. Aya.m Itthannaamo bhikkhu SA"NGHA-MAJJHE AAPATTIYAA ANUYUÑJIYAMAANO AVAJAANITVAA PA.TIJAANAATI, PA.TIJAANITVAA AVAJAANAATI, AÑÑENA AÑÑA"M PA.TICARATI, SAMPAJAANA-MUSAA BHAASATI. Sa"ngho Itthannaamassa bhikkhuno tassa-paapiyasikaa-kamma.m karoti. Yass'aayasmato khamati, Itthannaamassa bhikkhuno tassa-paapiyasikaa-kammassa kara.na.m, so tu.nhassa. Yassa nakkhamati, so bhaaseyya.

Dutiyampi etam-attha.m vadaami. Su.naatu me bhante sa"ngho... so bhaaseyya.

Tatiyampi etam-attha.m vadaami. Su.naatu me bhante sa"ngho ... so bhaaseyya.

Kata.m sa"nghena Itthannaamassa bhikkhuno tassa-paapiyasikaa-kamma.m. Khamati sa"nghassa, tasmaa tu.nhii. Evameta.m dhaarayaami.

Venerable sirs, may the Community listen to me. This Bhikkhu (name), having been accused of an offense, admits it after denying it, denies it after admitting it, evades the issue, tells a conscious lie. If the Community is ready, it should impose a transaction of further misconduct on Bhikkhu (name). This is the motion.

Venerable sirs, may the Community listen to me. This Bhikkhu (name), having been accused of an offense, admits it after denying it, denies it after admitting it, evades the issue, tells a conscious lie. The Community imposes a transaction of further misconduct on Bhikkhu (name). He to whom the imposing of a transaction of further misconduct on Bhikkhu (name) is agreeable should remain silent. He to whom it is not agreeable should speak.

A second time ... A third time I speak about this matter. Venerable sirs, may the Community listen to me ... He to whom it is not agreeable should speak.

The Community has imposed a transaction of further misconduct on Bhikkhu (name). This is agreeable to the Community, therefore it is silent. Thus do I hold it.

The above transaction statement follows the example given at Cv.IV.11.2. The basic prerequisite for this transaction, given in Cv.IV.12.1, Is that the bhikkhu in question be impure, shameless, and has been accused of having committed an offense (§). In the transaction this would be stated as follows:

He is impure, shameless, and accused of having committed an offense:

ASUCI CA HOTI ALAJJII CA SAANUVAADO CA

However, Cv.IV.12.3 maintains that under this general requirement, all the variations listed under censure would qualify a bhikkhu for this transaction as well. For some reason, BD omits the variations from "in terms of heightened virtue, his virtue is corrupted" to "he speaks in dispraise of the sa"ngha."


C. DEMOTION

Transaction statement:

Su.naatu me bhante sa"ngho. Aya.m Itthannaamo bhikkhu BHA.N.DANA-KAARAKO HOTI, KALAHA-KAARAKO VIVAADA-KAARAKO BHASSA-KAARAKO SA"NGHE ADHIKARA.NA- KAARAKO. Yadi sa"nghassa pattakalla.m, sa"ngho Itthannaamassa bhikkhuno niyasa-kamma.m kareyya, nissaaya te vatthabbanti. Esaa ñatti.

Su.naatu me bhante sa"ngho. Aya.m Itthannaamo bhikkhu BHA.N.DANA-KAARAKO HOTI, KALAHA-KAARAKO VIVAADA-KAARAKO BHASSA-KAARAKO SA"NGHE ADHIKARA.NA- KAARAKO. Sa"ngho Itthannaamassa bhikkhuno niyasa-kamma.m karoti, nissaaya te vatthabbanti. Yass'aayasmato khamati, Itthannaamassa bhikkhuno niyasa-kammassa kara.na.m, nissaaya te vatthabbanti, so tu.nhassa. Yassa nakkhamati, so bhaaseyya.

Dutiyampi etam-attha.m vadaami. Su.naatu me bhante sa"ngho... so bhaaseyya.

Tatiyampi etam-attha.m vadaami. Su.naatu me bhante sa"ngho ... so bhaaseyya.

Kata.m sa"nghena Itthannaamassa bhikkhuno niyasa-kamma.m, nissaaya te vatthabbanti. Khamati sa"nghassa, tasmaa tu.nhii. Evameta.m dhaarayaami.

Venerable sirs, may the Community listen to me. This Bhikkhu (name) is a maker of strife, quarrels, disputes, dissension, issues in the Community. If the Community is ready, it should impose a demotion transaction on Bhikkhu (name), [saying,] "You are to live in dependence." This is the motion.

Venerable sirs, may the Community listen to me. This Bhikkhu (name) is a maker of strife, quarrels, disputes, dissension, issues in the Community. The Community imposes a demotion transaction on Bhikkhu (name), [saying,] "You are to live in dependence." He to whom the imposing of a demotion transaction on Bhikkhu (name), [saying,] "You are to live in dependence," is agreeable should remain silent. He to whom it is not agreeable should speak.

A second time ... A third time I speak about this matter. Venerable sirs, may the Community listen to me ... He to whom it is not agreeable should speak.

The Community has imposed a demotion transaction on Bhikkhu (name), [saying,] "You are to live in dependence." This is agreeable to the Community, therefore it is silent. Thus do I hold it.

The list of variations for this transaction is the same as that for censure.


D. BANISHMENT

Transaction statement:

Su.naatu me bhante sa"ngho. Aya.m Itthannaamo bhikkhu KAAYIKA-VAACASIKENA MICCHAA-JIIVENA SAMANNAAGATO HOTI. Yadi sa"nghassa pattakalla.m, sa"ngho Itthannaamassa bhikkhuno (name of place in ablative) pabbaajaniiya-kamma.m kareyya, na Itthannaamena bhikkhuna (name of place in locative) vatthabbanti. Esaa ñatti.

Su.naatu me bhante sa"ngho. Aya.m Itthannaamo bhikkhu KAAYIKA-VAACASIKENA MICCHAA-JIIVENA SAMANNAAGATO HOTI. Sa"ngho Itthannaamassa bhikkhuno (name of place in ablative) pabbaajaniiya-kamma.m karoti, na Itthannaamena bhikkhuna (name of place in locative) vatthabbanti. Yass'aayasmato khamati, Itthannaamassa bhikkhuno (name of place in ablative) pabbaajaniiya-kammassa kara.na.m, na Itthannaamena bhikkhuna (name of place in locative) vatthabbanti, so tu.nhassa. Yassa nakkhamati, so bhaaseyya.

Dutiyampi etam-attha.m vadaami. Su.naatu me bhante sa"ngho... so bhaaseyya.

Tatiyampi etam-attha.m vadaami. Su.naatu me bhante sa"ngho ... so bhaaseyya.

Kata.m sa"nghena Itthannaamassa bhikkhuno (name of place in ablative) pabbaajaniiya-kamma.m, na Itthannaamena bhikkhuna (name of place in locative) vatthabbanti. Khamati sa"nghassa, tasmaa tu.nhii. Evameta.m dhaarayaami.

Venerable sirs, may the Community listen to me. This Bhikkhu (name) is endowed with bodily and verbal wrong livelihood. If the Community is ready, it should perform a transaction banishing Bhikkhu (name) from (place), [saying,] "Bhikkhu (name) is not to live in (place)." This is the motion.

Venerable sirs, may the Community listen to me. This Bhikkhu (name) is endowed with bodily and verbal wrong livelihood. The Community performs a transaction banishing Bhikkhu (name) from (place), [saying,] "Bhikkhu (name) is not to live in (place)." He to whom the performing of a transaction banishing Bhikkhu (name) from (place), [saying,] "Bhikkhu (name) is not to live in (place)," is agreeable should remain silent. He to whom it is not agreeable should speak.

A second time ... A third time I speak about this matter. Venerable sirs, may the Community listen to me ... He to whom it is not agreeable should speak.

The Community has performed a transaction banishing Bhikkhu (name) from (place), [saying,] "Bhikkhu (name) is not to live in (place)." This is agreeable to the Community, therefore it is silent. Thus do I hold it.

Alternative reasons for imposing banishment (in addition to those listed under Censure):

He is endowed with bodily frivolity:

KAAYIKENA DAVENA SAMANNAAGATO HOTI

verbal frivolity:

VAACASIKENA DAVENA SAMANNAAGATO HOTI

bodily and verbal frivolity:

KAAYIKA-VAACASIKENA DAVENA SAMANNAAGATO HOTI

bodily misbehavior:

KAAYIKENA ANAACAARENA SAMANNAAGATO HOTI

verbal misbehavior:

VAACASIKENA ANAACAARENA SAMANNAAGATO HOTI

bodily and verbal misbehavior:

KAAYIKA-VAACASIKENA ANAACAARENA SAMANNAAGATO HOTI

bodily injuriousness:

KAAYIKENA UPAGHAATIKENA SAMANNAAGATO HOTI

verbal injuriousness:

VAACASIKENA UPAGHAATIKENA SAMANNAAGATO HOTI

bodily and verbal injuriousness:

KAAYIKA-VAACASIKENA UPAGHAATIKENA SAMANNAAGATO HOTI

bodily wrong livelihood:

KAAYIKENA MICCHAA-JIIVENA SAMANNAAGATO HOTI

verbal wrong livelihood:

VAACASIKENA MICCHAA-JIIVENA SAMANNAAGATO HOTI

bodily and verbal wrong livelihood:

KAAYIKA-VAACASIKENA MICCHAA-JIIVENA SAMANNAAGATO HOTI


E. RECONCILIATION

Transaction statement:

Su.naatu me bhante sa"ngho. Aya.m Itthannaamo bhikkhu (name of lay person in the genitive) ALAABHAAYA PARISAKKATI. Yadi sa"nghassa pattakalla.m, sa"ngho Itthannaamassa bhikkhuno pa.tisaara.niiya-kamma.m kareyya, (name of lay person in the nominative) te khamaapetabboti. Esaa ñatti.

Su.naatu me bhante sa"ngho. Aya.m Itthannaamo bhikkhu (name of lay person in the genitive) ALAABHAAYA PARISAKKATI. Sa"ngho Itthannaamassa bhikkhuno pa.tisaara.niiya-kamma.m karoti, (name of lay person in the nominative) te khamaapetabboti. Yass'aayasmato khamati, Itthannaamassa bhikkhuno pa.tisaara.niiya-kammassa kara.na.m, (name of lay person in the nominative) te khamaapetabboti, so tu.nhassa. Yassa nakkhamati, so bhaaseyya.

Dutiyampi etam-attha.m vadaami. Su.naatu me bhante sa"ngho... so bhaaseyya.

Tatiyampi etam-attha.m vadaami. Su.naatu me bhante sa"ngho ... so bhaaseyya.

Kata.m sa"nghena Itthannaamassa bhikkhuno pa.tisaara.niiya-kamma.m, (name of lay person in the nominative) te khamaapetabboti. Khamati sa"nghassa, tasmaa tu.nhii. Evameta.m dhaarayaami.

Venerable sirs, may the Community listen to me. This Bhikkhu (name) strives for the non-gain of (lay person). If the Community is ready, it should impose a reconciliation transaction on Bhikkhu (name), [saying,] "You are to ask forgiveness of (lay person)." This is the motion.

Venerable sirs, may the Community listen to me. This Bhikkhu (name) strives for the non-gain of (lay person). The Community imposes a reconciliation transaction on Bhikkhu (name), [saying,] "You are to ask forgiveness of (lay person)." He to whom the imposing of a reconciliation transaction on Bhikkhu (name), [saying,] "You are to ask forgiveness of (lay person)," is agreeable should remain silent. He to whom it is not agreeable should speak.

A second time ... A third time I speak about this matter. Venerable sirs, may the Community listen to me ... He to whom it is not agreeable should speak.

The Community has imposed a reconciliation transaction on Bhikkhu (name), [saying,] "You are to ask forgiveness of (lay person)." This is agreeable to the Community, therefore it is silent. Thus do I hold it.

If the lay person in question is a woman, change:

khamaapetabboti to khamaapetabbaati

Alternative reasons for imposing reconciliation:

He strives for the non-benefit of (householder's name):

(name of lay person in the genitive) ANATHAAYA PARISAKKATI.

He strives for the non-residence of (householder's name):

(name of lay person in the genitive) ANAAVAASAAYA PARISAKKATI.

He insults and reviles (householder's name):

(name of lay person in the accusative) AKKOSATI PARIBHAASATI

He gets (householder's name) to break with householders:

(name of lay person in the accusative) GIHIIHI BHEDETI

He speaks in dispraise of the Buddha to (householder's name):

(name of lay person in the dative) BUDDHASSA AVA.N.NA"M BHAASATI

He speaks in dispraise of the Dhamma to (householder's name):

(name of lay person in the dative) DHAMMASSA AVA.N.NA"M BHAASATI

He speaks in dispraise of the Sa"ngha to (householder's name):

(name of lay person in the dative) SA"NGHASSA AVA.N.NA"M BHAASATI

He ridicules and scoffs at (householder's name) about something low or vile:

(name of lay person in the accusative) HIINENA KHU"MSETI HIINENA VAMBHETI

He does not fulfill a righteous promise made to (householder's name):

(name of lay person in the dative) DHAMMIKA"M PA.TISSAVA"M NA SACCAAPETI


Transaction statement for authorizing a companion:

(In this example, a companion is being authorized to accompany a bhikkhu named Sudhamma to ask forgiveness of a householder named Citta:)

Su.naatu me bhante sa"ngho. Yadi sa"nghassa pattakalla.m, sa"ngho Itthannaama.m bhikkhu.m SUDHAMMASSA BHIKKHUNO anuduuta.m dadeyya, CITTA"M GAHAPATI"M khamaapetu.m. Esaa ñatti.

Su.naatu me bhante sa"ngho. Sa"ngho Itthannaama.m bhikkhu.m SUDHAMMASSA BHIKKHUNO anuduuta.m deti, CITTA"M GAHAPATI"M khamaapetu.m. Yass'aayasmato khamati, Itthannaamassa bhikkhuno SUDHAMMASSA BHIKKHUNO anuduuta.m daana.m, CITTA"M GAHAPATI"M khamaapetu.m, so tu.nhassa. Yassa nakkhamati, so bhaaseyya.

Dinno sa"nghena Itthannaamo bhikkhu SUDHAMMASSA BHIKKHUNO anuduuto, CITTA"M GAHAPATI"M khamaapetu.m. Khamati sa"nghassa, tasmaa tu.nhii. Evameta.m dhaarayaami.

Venerable sirs, may the Community listen to me. If the Community is ready, it should give Bhikkhu (name) to Bhikkhu Sudhamma as his companion to ask forgiveness of Citta the householder. He to whom the giving of Bhikkhu (name) to Bhikkhu Sudhamma as his companion to ask forgiveness of Citta the householder is agreeable should remain silent. He to whom it is not agreeable should speak.

Bhikkhu (name) has been given by the Community to Bhikkhu Sudhamma as his companion to ask forgiveness of Citta the householder. This is agreeable to the Community, therefore it is silent. Thus do I hold it


F. SUSPENSION FOR NOT SEEING AN OFFENSE

Transaction statement:

Su.naatu me bhante sa"ngho. Aya.m Itthannaamo bhikkhu aapatti.m aapajjitvaa na icchati aapatti.m passitu.m. Yadi sa"nghassa pattakalla.m, sa"ngho Itthannaamassa bhikkhuno aapattiyaa adassane ukkhepaniiya-kamma.m kareyya, asambhoga.m sa"nghena. Esaa ñatti.Su.naatu me bhante sa"ngho. Aya.m Itthannaamo bhikkhu aapatti.m aapajjitvaa na icchati aapatti.m passitu.m. Sa"ngho Itthannaamassa bhikkhuno aapattiyaa adassane ukkhepaniiya-kamma.m karoti, asambhoga.m sa"nghena. Yass'aayasmato khamati, Itthannaamassa bhikkhuno aapattiyaa adassane ukkhepaniiya- kammassa kara.na.m, asambhoga.m sa"nghena, so tu.nhassa. Yassa nakkhamati, so bhaaseyya.

Dutiyampi etam-attha.m vadaami. Su.naatu me bhante sa"ngho... so bhaaseyya.

Tatiyampi etam-attha.m vadaami. Su.naatu me bhante sa"ngho ... so bhaaseyya.

Kata.m sa"nghena Itthannaamassa bhikkhuno aapattiyaa adassane ukkhepaniiya-kamma.m, asambhoga.m sa"nghena. Khamati sa"nghassa, tasmaa tu.nhii. Evameta.m dhaarayaami.

Venerable sirs, may the Community listen to me. This Bhikkhu (name), having fallen into an offense, is not willing to see it. If the Community is ready, it should impose a suspension transaction on Bhikkhu (name) for not seeing an offense, so that he has no communion with the Community. This is the motion.Venerable sirs, may the Community listen to me. This Bhikkhu (name), having fallen into an offense, is not willing to see it. The Community imposes a suspension transaction on Bhikkhu (name) for not seeing an offense, so that he has no communion with the Community. He to whom the imposing of a suspension transaction on Bhikkhu (name) for not seeing an offense, so that he has no communion with the Community is agreeable should remain silent. He to whom it is not agreeable should speak.

A second time ... A third time I speak about this matter. Venerable sirs, may the Community listen to me ... He to whom it is not agreeable should speak.

The Community has imposed a suspension transaction on Bhikkhu (name) for not seeing an offense, so that he has no communion with the Community. This is agreeable to the Community, therefore it is silent. Thus do I hold it.


G. SUSPENSION FOR NOT MAKING AMENDS FOR AN OFFENSE

Transaction statement:

Su.naatu me bhante sa"ngho. Aya.m Itthannaamo bhikkhu aapatti.m aapajjitvaa na icchati aapatti.m pa.tikaatu.m. Yadi sa"nghassa pattakalla.m, sa"ngho Itthannaamassa bhikkhuno aapattiyaa appa.tikamme ukkhpaniiya-kamma.m kareyya, asambhoga.m sa"nghena. Esaa ñatti.

Su.naatu me bhante sa"ngho. Aya.m Itthannaamo bhikkhu aapatti.m aapajjitvaa na icchati aapatti.m pa.tikaatu.m. Sa"ngho Itthannaamassa bhikkhuno aapattiyaa appa.tikamme ukkhepaniiya-kamma.m karoti, asambhoga.m sa"nghena. Yass'aayasmato khamati, Itthannaamassa bhikkhuno aapattiyaa appa.tikamme ukkhepaniiya-kammassa kara.na.m, asambhoga.m sa"nghena, so tu.nhassa. Yassa nakkhamati, so bhaaseyya.

Dutiyampi etam-attha.m vadaami. Su.naatu me bhante sa"ngho... so bhaaseyya.

Tatiyampi etam-atta.m vadaami. Su.naatu me bhante sa"ngho ... so bhaaseyya.

Kata.m sa"nghena Itthannaamassa bhikkhuno aapattiyaa appa.tikamme ukkhepaniiya-kamma.m, asambhoga.m sa"nghena. Khamati sa"nghassa, tasmaa tu.nhii. Evameta.m dhaarayaami.

Venerable sirs, may the Community listen to me. This Bhikkhu (name), having fallen into an offense, is not willing to see it. If the Community is ready, it should impose a suspension transaction on Bhikkhu (name) for not seeing an offense, so that he has no communion with the Community. This is the motion.

Venerable sirs, may the Community listen to me. This Bhikkhu (name), having fallen into an offense, is not willing to make amends for it. The Community imposes a suspension transaction on Bhikkhu (name) for not making amends for an offense, so that he has no communion with the Community. He to whom the imposing of a suspension transaction on Bhikkhu (name) for not making amends for an offense, so that he has no communion with the Community is agreeable should remain silent. He to whom it is not agreeable should speak.

A second time ... A third time I speak about this matter. Venerable sirs, may the Community listen to me ... He to whom it is not agreeable should speak.

The Community has imposed a suspension transaction on Bhikkhu (name) for not making amends for an offense, so that he has no communion with the Community. This is agreeable to the Community, therefore it is silent. Thus do I hold it.


H. SUSPENSION FOR NOT ABANDONING AN EVIL VIEW

Transaction statement:

Su.naatu me bhante sa"ngho. Aya.m Itthannaamo bhikkhu paapika.m di.t.thi.m nappa.tinissajjati. Yadi sa"nghassa pattakalla.m, sa"ngho Itthannaamassa bhikkhuno paapikaaya di.t.thiyaa appa.tinissagge ukkhepaniiya-kamma.m kareyya, asambhoga.m sa"nghena. Esaa ñatti.

Su.naatu me bhante sa"ngho. Aya.m Itthannaamo bhikkhu paapika.m di.t.thi.m nappa.tinissajjati. Sa"ngho Itthannaamassa bhikkhuno paapikaaya di.t.thiyaa appa.tinissagge ukkhepaniiya-kamma.m karoti, asambhoga.m sa"nghena. Yass'aayasmato khamati, Itthannaamassa bhikkhuno paapikaaya di.t.thiyaa appa.tinissagge ukkhepaniiya-kammassa kara.na.m, asambhoga.m sa"nghena, so tu.nhassa. Yassa nakkhamati, so bhaaseyya.

Dutiyampi etam-attha.m vadaami. Su.naatu me bhante sa"ngho... so bhaaseyya.

Tatiyampi etam-attha.m vadaami. Su.naatu me bhante sa"ngho ... so bhaaseyya.

Kata.m sa"nghena Itthannaamassa bhikkhuno paapikaaya di.t.thiyaa appa.tinissagge ukkhepaniiya-kamma.m, asambhoga.m sa"nghena. Khamati sa"nghassa, tasmaa tu.nhii. Evameta.m dhaarayaami.

Venerable sirs, may the Community listen to me. This Bhikkhu (name) will not relinquish an evil view. If the Community is ready, it should impose a suspension transaction on Bhikkhu (name) for not relinquishing an evil view, so that he has no communion with the Community. This is the motion.

Venerable sirs, may the Community listen to me. This Bhikkhu (name) will not relinquish an evil view. The Community imposes a suspension transaction on Bhikkhu (name) for not relinquishing an evil view, so that he has no communion with the Community. He to whom the imposing of a suspension transaction on Bhikkhu (name) for not relinquishing an evil view, so that he has no communion with the Community is agreeable should remain silent. He to whom it is not agreeable should speak.

A second time ... A third time I speak about this matter. Venerable sirs, may the Community listen to me ... He to whom it is not agreeable should speak.

The Community has imposed a suspension transaction on Bhikkhu (name) for not relinquishing an evil view, so that he has no communion with the Community. This is agreeable to the Community, therefore it is silent. Thus do I hold it.

I. RESCINDING DISCIPLINARY ACTS

Request:

Aha.m bhante sa"nghena TAJJANIIYA-kammakato, sammaa vattaami, loma.m paatemi, netthaara.m vattaami. TAJJANIIYA-kammassa pa.tippassaddhi.m yaacaami.

Aha.m bhante sa"nghena TAJJANIIYA-kammakato, sammaa vattaami, loma.m paatemi, netthaara.m vattaami. Dutiyampi TAJJANIIYA-kammassa pa.tippassaddhi.m yaacaami.

Aha.m bhante sa"nghena TAJJANIIYA-kammakato, sammaa vattaami, loma.m paatemi, netthaara.m vattaami. Tatiyampi TAJJANIIYA-kammassa pa.tippassaddhi.m yaacaami.

Venerable sirs, having had a censure transaction imposed on me by the Community, have behaved properly, have lowered my hackles, have mended my ways. I ask for the rescinding of the censure transaction.

Venerable sirs ... A second time ... A third time, I ask for the rescinding of the censure transaction.


Transaction statement:

Su.naatu me bhante sa"ngho. Aya.m Itthannaamo bhikkhu sa"nghena TAJJANIIYA-kammakato, sammaa vattati, loma.m paateti, netthaara.m vattati, TAJJANIIYA-kammassa pa.tippassaddhi.m yaacati. Yadi sa"nghassa pattakalla.m, sa"ngho Itthannaamassa bhikkhuno tajjaniiya-kamma.m pa.tippassambheyya. Esaa ñatti.

Su.naatu me bhante sa"ngho. Aya.m Itthannaamo bhikkhu sa"nghena TAJJANIIYA-kammakato, sammaa vattati, loma.m paateti, netthaara.m vattati, TAJJANIIYA-kammassa pa.tippassaddhi.m yaacati. Sa"ngho Itthannaamassa bhikkhuno TAJJANIIYA-kamma.m pa.tippassambheti. Yass'aayasmato khamati, Itthannaamassa bhikkhuno TAJJANIIYA-kammassa pa.tippassaddhi, so tu.nhassa. Yassa nakkhamati, so bhaaseyya.

Dutiyampi etam-attha.m vadaami. Su.naatu me bhante sa"ngho ... so bhaaseyya.

Tatiyampi etam-attha.m vadaami. Su.naatu me bhante sa"ngho ... so bhaaseyya.

Pa.tippassaddha.m sa"nghena Itthannaamassa bhikkhuno TAJJANIIYA-kamma.m. Khamati sa"nghassa, tasmaa tu.nhii. Evameta.m dhaarayaami.

Venerable sirs, may the Community listen to me. This Bhikkhu (name), having had a censure transaction imposed on him by the Community, has behaved properly, has lowered his hackles, has mended his ways. If the Community is ready, it should rescind Bhikkhu (name)'s censure transaction. This is the motion.

Venerable sirs, may the Community listen to me. This Bhikkhu (name), having had a censure transaction imposed on him by the Community, has behaved properly, has lowered his hackles, has mended his ways. The Community rescinds Bhikkhu (name)'s censure transaction. He to whom the rescinding of Bhikkhu (name)'s censure transaction is agreeable should remain silent. He to whom it is not agreeable should speak.

A second time ... A third time I speak about this matter. Venerable sirs, may the Community listen to me ... He to whom it is not agreeable should speak.

The Community has rescinded Bhikkhu (name)'s censure transaction. This is agreeable to the Community, therefore it is silent. Thus do I hold it.


Alternate transactions:

Further misconduct*: TASSA-PAAPIYASIKAA-
Demotion: NIYASA- (or NIYASSA-)
Banishment: PABBAAJANIIYA-
Reconciliation: PA.TISAARA.NIIYA-M
Suspension:
for not seeing an offense: AAPATTIYAA ADASSANE UKKHEPANIIYA-

for not making amends for an offense: AAPATTIYAA APPA.TIKAMME UKKHEPANIIYA-

for not abandoning an evil view: PAAPIKAAYA DI.T.THIYAA APPA.TINISSAGGE UKKHEPANIIYA-

* NONE OF THE TEXTS MENTION THE TRANSACTION FOR RESCINDING FURTHER-MISCONDUCT TRANSACTION. HOWEVER, Cv.IV.12.4 CONTAINS INSTRUCTIONS FOR HOW A BHIKKHU ON WHOM THIS TRANSACTION HAS BEEN IMPOSED SHOULD BEHAVE. (THESE INSTRUCTIONS ARE IDENTICAL WITH THOSE FOR A CENSURE TRANSACTION.) IN EVERY OTHER INSTANCE WHERE INSTRUCTIONS OF THIS SORT ARE GIVEN, THE BHIKKHU WHO FOLLOWS THESE INSTRUCTIONS MAY THEN REQUEST THAT THE TRANSACTION BE RESCINDED. THUS, THE SILENCE OF THE TEXTS ON THE RESCINDING OF THIS TRANSACTION MUST BE REGARDED AS AN OVERSIGHT.


J. OVERTURNING THE BOWL

Transaction statement:

Su.naatu me bhante sa"ngho. (Name of lay person in the nominative) BHIKKUUNA"M ALAABHAAYA PARISAKKATI. Yadi sa"nghassa pattakalla.m, sa"ngho (name of lay person in the dative) patta.m nikkujjeyya, asambhoga.m sa"nghena kareyya. Esaa ñatti.

Su.naatu me bhante sa"ngho. (Name of lay person in the nominative) BHIKKUUNA"M ALAABHAAYA PARISAKKATI. Sa"ngho (name of lay person in the dative) patta.m nikkujjati, asambhoga.m sa"nghena karoti. Yass'aayasmato khamati, (name of lay person in the dative) pattassa nikkujjanaa, asambhoga.m sa"nghena kara.na.m, so tu.nhassa. Yassa nakkhamati, so bhaaseyya.

Nikkujjito sa"nghena (name of lay person in the dative) patto, asambhogo sa"nghena. Khamati sa"nghassa, tasmaa tu.nhii. Evameta.m dhaarayaami.

Venerable sirs, may the Community listen to me. (Name) strives for the non-gain of bhikkhus. If the Community is ready, it should overturn the Community's bowl to (name) so that he has no communion with the Community.

Venerable sirs, may the Community listen to me. (Name) strives for the non-gain of bhikkhus. The Community overturns the Community's bowl to (name) so that he has no communion with the Community. He to whom the overturning of the Community's bowl to (name) so that he has no communion with the Community is agreeable should remain silent. He to whom it is not agreeable should speak.

The Community has overturned the Community's bowl to (name) so that he has no communion with the Community. This is agreeable to the Community, therefore it is silent. Thus do I hold it.

For a woman, change:

asambhogo sa"nghena to asambhogaa sa"nghena

He/she strives for the non-benefit of the bhikkhus:

BHIKKUUNA"M ANATHAAYA PARISAKKATI.

He/she strives for the non-residence of the bhikkhus:

BHIKKUUNA"M ANAAVAASAAYA PARISAKKATI.

He/she insults and reviles the bhikkhus:

BHIKKHUU AKKOSATI PARIBHAASATI

He/she gets bhikkhus to break with bhikkhus:

BHIKKHUU BHIKKHUUHI BHEDETI

He/she speaks in dispraise of the Buddha:

BUDDHASSA AVA.N.NA"M BHAASATI

He/she speaks in dispraise of the Dhamma:

DHAMMASSA AVA.N.NA"M BHAASATI

He/she speaks in dispraise of the Sa"ngha:

SA"NGHASSA AVA.N.NA"M BHAASATI

Request to have the bowl turned upright (this does not have to be recited in Pali):

Sa"nghena me bhante patto nikkujjito, asambhogomhi sa"nghena. Soha.m bhante sammaa vattaami, loma.m paatemi, netthaara.m vattaami, sa"ngha.m pattukkujjana.m yaacaami.

Sa"nghena me bhante patto nikkujjito, asambhogomhi sa"nghena. Soha.m bhante sammaa vattaami, loma.m paatemi, netthaara.m vattaami, dutiyampi sa"ngha.m pattukkujjana.m yaacaami.

Sa"nghena me bhante patto nikkujjito, asambhogomhi sa"nghena. Soha.m bhante sammaa vattaami, loma.m paatemi, netthaara.m vattaami, tatiyampi sa"ngha.m pattukkujjana.m yaacaami.

Venerable sirs, the Community has overturned (its) bowl to me. I have no communion with the Community. I have behaved properly, have lowered my hackles, have mended my ways, and I ask that the Community set (its) bowl upright.

Venerable sirs ... A second time ... A third time, I ask that the Community set (its) bowl upright.

A woman should change:

asambhogomhi to asambhogaamhi
Soha.m to Saaha.m


Transaction statement for turning the bowl upright:

Su.naatu me bhante sa"ngho. Sa"nghena (name of lay person in the dative) patto nikkujjito asambhogo sa"nghena. So sammaa vattati, loma.m paateti, netthaara.m vattati, sa"ngha.m pattukkujjana.m yaacati. Yadi sa"nghassa pattakalla.m, sa"ngho (name of lay person in the dative) patta.m ukkujjeyya, sambhoga.m sa"nghena kareyya. Esaa ñatti.

Su.naatu me bhante sa"ngho. Sa"nghena (name of lay person in the dative) patto nikkujjito asambhogo sa"nghena. So sammaa vattati, loma.m paateti, netthaara.m vattati, sa"ngha.m pattukkujjana.m yaacati. Sa"ngho (name of lay person in the dative) patta.m ukkujjati, sambhoga.m sa"nghena karoti. Yass'aayasmato khamati, (name of lay person in the dative) pattassa ukkujjanaa, sambhoga.m sa"nghena kara.na.m, so tu.nhassa. Yassa nakkhamati, so bhaaseyya.

Ukkujjito sa"nghena (name of lay person in the dative) patto, sambhogo sa"nghena. Khamati sa"nghassa, tasmaa tu.nhii. Evameta.m dhaarayaami.

Venerable sirs, may the Community listen to me. The Community has overturned (its) bowl to (name). He has no communion with the Community. He has behaved properly, has lowered his hackles, has mended his ways. If the Community is ready, it should set (its) bowl upright to (name), should put him in communion with the Community. This is the motion.

Venerable sirs, may the Community listen to me. The Community has overturned (its) bowl to (name). He has no communion with the Community. He has behaved properly, has lowered his hackles, has mended his ways. The Community sets (its) bowl upright to (name), putting him in communion with the Community. He to whom the setting of the bowl upright to (name), putting him in communion with the Community, is agreeable should remain silent. He to whom it is not agreeable should speak.

The Community has set (its) bowl upright to (name) so that he has communion with the Community. This is agreeable to the Community, therefore it is silent. Thus do I hold it.

For a woman, change:
asambhogo sa"nghena to asambhogaa sa"nghena
So sammaa vattati to Saa sammaa vattati
sambhogo sa"nghena to sambhogaa sa"nghena
[ Previous Chapter | Table of Contents | Next Chapter ]

Revised: Tuesday 2005-06-28
http://www.accesstoinsight.org/lib/authors/thanissaro/bmc2/app4.html